회원가입 영어 왜안될까요? 소원영어소개 소원영어 수강생후기 소원영어 강연회 TOP 카톡친구 추가하기
이미지
이미지
이미지
이미지
[강의관련 질문] [re] 영우님 안녕하세요 ^^
  1. Write
  2. |
  3. 라이언
  4. Hit
  5. |
  6. 322
  7. Date
  8. |
  9. 2021. 12. 13
  10. 추천
  11. |
  12. 0

안녕하세요 영우님 ^^

 

Q. 비지니스 영어, 이메일편 4강

본문 내용 중 해석이 명확하지 않는 문장이 있어 문의 드립니다

I can’t believe that a product from a reputable company such as Sam Tech would sell this product.

위 문장에서 that절의 주어가 a product인데, 동사는 수동태가 아닌 sell로 되어 있어 해석이 명확하지 않습니다

추가 설명 요청 드립니다

 

- 먼저, 강의를 열심히 수강해주셔서 감사합니다. 

 

비지니스 영어는 다른 곳에서 흔하게 제공되는 강의들이 아니라 

 

최대한 실용적이면서도 소원영어 다운 유니크하고 효율적인 강의로 만들려고 많은 노력을 했었습니다. 

 

일단 문의주신 문장을 한 번 차근차근 살펴보겠습니다. 

 

 

I / can’t believe / that [a product / from [ a reputable company / such as Sam Tech] would sell this product.

                                       S                                                                                 V

 

말씀하신것처럼 that 절 안에 기타 수식어들을 지운 뒤 생각해보면 주어는 a product인데 동사가 would sell로 수동이 아닌

능동의 형태가 나온 뒤 다시 또 product를 목적어러 취하는 것이 이상합니다. 

 

그런데 이렇게 된 이유는?

 

바로...오타이기 때문입니다 ㅠ (마치 뭔가 이유가 있을 것처럼 거창하게 서두를 시작해서 죄송합니다 ㅠ) 

 

말씀하신 것처럼 위 문장을 아래 두 문장 중 하나가 되어야 합니다. 

 

I can't believe that a reputable company such as Sam Tech would sell this product. 

I can't believe that a product from a reputable company such as Sam Tech would be sold. 

 

하지만 위 두 문장 중 2번째에 경우 문법에는 맞겠지만 사실 문장이 하고자 하는 말이 무엇인지 모호합니다. 

 

원래 하고자 하는 말은, 

 

"샘택 같이 유명한 회사에서 이따위 물건을 팔다니"이기 때문에 그런 의미를 더욱 잘 내포하고 있는 것은 1번째 문장이 되겠습니다. 

 

한 문장 안에 너무 많은 의미를 우겨 넣으려고 하다보니 생겨난 끔찍한 monster와 같은 문장이네요.... 

 

더욱 흥미로운 사실은 아직까지 위 오타 제보를 해주신 것이 영우님 밖에 없다는 사실입니다. 

 

해당 강의를 수강하신 분들이...엄청나게 많은데 말입니다 ㅠ 

 

(이렇게 오타 제보가 있을 때마다 소원영어의 강의는...더욱 완벽해집니다!^^)

 

 

별거 아닌 문장에 오타 때문에 고심하셨을 것 너무 죄송하고, 제가 제작팀에 전달해서 위 부분 수정될 수 있도록 하겠습니다. 

 

좋은 제보 감사합니다!

 

 

 

Respectfully yours,

 

소원영어 라이언킴
======================== [원문 내용] ========================

 

댓글 0
  1. 목록
  2. 수정
  3. 삭제
이미지
이미지
이미지
이미지
이미지