안녕하세요 하소영님 ^^
Q. 기초영어회화 4단계 14강
be hoping that ~would/could/might 이 가정법 과거와 같은 의미인가요?
- 강의 교재에 보면 `과거부터 지금까지 희망/기대해왔던 일을 말할 때 I was hoping that ~을 사용한다' 라고
되어 있는데, 제가 궁금한 건 그러면 이 문장은 가정법 과거처럼 '희망했으나 이루어지지는 않았다' 는 뜻인지,
별개로 '희망했지만 that 이하가 이루어졌을 수도 있고, 아닐 수도 있다' 라는 것인지 궁금해서 문의드립니다.
hope 의 사전적 의미를 찾아보다 예문에서 'I had hoped that I would ~ ' 라는 문장이
희망했으나 이루어지지 않은 것을 뜻할 때는 had hoped로 쓴다고 되어 있어서 헷갈리네요,
- 예문 하나를 보면서 설명을 드리겠습니다.
I / was hoping / [that I might find an answer here].
난 희망하는 중이었다 여기서 정답을 찾을지도 모른다고
--> 여기에 오면 찾고 있던 정답을 찾을 수 있지 않을까 기대했어요.
위에서 hope를 직역하면 '희망하다'이지만 문장 중에 '~하기를 희망하는 것'은 사실 긍정적인
결과를 기대하는 것과 같기 때문에 부드러운 의역이 들어간 부분입니다.
위 문장에서 볼 수 있듯이,
뭔가 찾는 정답을 위해 어딘가에 도달했습니다.
그리고 도달하여 거기를 지키고 있는 문지기와 같은 존재에게 위와 같이 말을 합니다.
"여기에 오면 찾고 있던 정답을 찾을 수 있지 않을까 기대했어요."
말 그대로, 해당 장소에 도달하기 전 시점에 그런 희망을 가졌다는 것이고
그 희망에 대한 보답이 있을 지는 이제 지금부터 알아봐야 하는 상황입니다.
가정법 과거에 경우
'현재 사실과 반대를 가정하는' 문장인데, 이는 if(먄약)와 함께 문장이 사용되었기 때문에
그런 의미가 가능해진 부분입니다.
유사하게,
I wish 가정법이 있습니다. I wish S + 과거 동사, 위 경우에도 현재 사실과 반대를 가정합니다.
I wish you were here.
당신이 여기에 있었다면 좋았을 텐데.
(현재는 당신이 없고, 이에 반대 되는 것을 소망)
반면,
hope는 가정의 의미가 아니라 그냥 지금 현재 그러기를 바란다는 뜻입니다.
I hope you are here.
당신이 여기 있기를 바란다.
가정의 의미 없이 그냥 지금 현재의 순수 바램입니다.
다시 한 번 정리해보면,
I was hoping that S + would/could/might
위에 가정법 과거와 동일하게 과거 조동사가 붙은 이유는 앞에 시제가 was hoping으로
과거이기 때문에 이에 맞춘 것일 뿐이며, 가정법과 같은 의미를 갖는 것은 아닙니다.
if나 I wish 가정법과 같이 과거 동사와 함께 사용되어 현재 사실과 반대를 가정하는 것이 아니라
그저 순수히 '~기를 바란다'라는 뜻입니다.
화잇팅 ^^
Respectfully yours,
소원영어 라이언킴
======================== [원문 내용] ========================
상호명 : 소원컴퍼니사업자등록번호:227-13-97662 통신판매업신고번호 :제 2023-서울금천-2996호
대표이사 :정성윤 주소 :서울시 금천구 가산디지털1로 149, 3층 303D-14호(가산동)